个人的反应能力,因为稍有不慎,就会暴露自己的弱点,所以一定要快、狠、准!
这跟做翻译官的要求是一样的,最牛的翻译官,在做同声传译的,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。
原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多十几秒,此以保证讲话者作连贯发言。
同声传译要求的就是快、狠、准!
“在夜总会,或是上流社会的宴会里,还经常有外国人,可以训练我的听力。”他平静地阐述。
她懂,那与外教不同,那是最最真实的表达方式。
“关守恒。”
“嗯?”
他的世界 2
言情海