海棠书屋 > 都市小说 > 天价前妻 > 正文 他的世界 2
个人的反应能力,因为稍有不慎,就会暴露自己的弱点,所以一定要快、狠、准!
    这跟做翻译官的要求是一样的,最牛的翻译官,在做同声传译的,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。
    原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多十几秒,此以保证讲话者作连贯发言。
    同声传译要求的就是快、狠、准!
    “在夜总会,或是上流社会的宴会里,还经常有外国人,可以训练我的听力。”他平静地阐述。
    她懂,那与外教不同,那是最最真实的表达方式。
    “关守恒。”
    “嗯?”
    他的世界 2
    言情海