来到了那个dòng口,他却惊讶地停住了应当已被红色的珊瑚堵住了的dòngxué入口,珊瑚竟然破毁了大半,剩余一些小小的破絮在漂浮,看样子,恰好刚被破坏了不久。
卡尔洛的笑容凝住了。
他钻入了漆黑的dòng口。柔软的海藻缠绕过他luǒ露紧致的胸膛,又怯怯地避开了。
dòngxué的尽头有一个人影在悉悉索索地活动着。
沿路上,卡尔洛看到,那些被他小心翼翼地收起来的东西散落了一地。不值钱的被丢弃,值钱的则被带走。
角落的砂砾上横躺着一把匕首,柄上镶嵌的宝石也被挖空了。
人鱼的气味能在长居的地方留很长的时间。按理说,海底的dòngxué那么多,是不会有谁来触他们霉头,故意破坏他们的居住地的。除了一种人嗅不出异物种的气味、又恰巧发现了dòng里有值钱东西的人类。
就在dòngxué连同cháo汐dòng的那个池下,一个腿上系着绳子的渔夫,正垂落在砂砾上翻找箱子里的金币与珠宝。
对于宁婧这种级别的赏金猎人来说,这点金币只是一点小利。对于卡尔洛而言,这也只是新奇的礼物,堆积再多,也不涉及财富的概念