,将这本一眼被自己相中的书拿出来仔细看了看时,陶想傻了。
这是一本全英文的诗集,作者嘱名为“Allen Ginsberg”,陶想百度之后,才知道他是被称为“垮掉一代之父”的著名诗人。
我好菜啊。
翻看了几页的陶想很快觉得脑壳疼的厉害。
呈现在眼前的这些英语单词拆成单个陶想大多都认识,但是拼在一起,却立刻生成了陌生感。
我怎么这么菜!
连看了好几行,只将将脑内翻译出一句话的陶想脸色逐渐发青,越看越怀疑自己当年的四级都过得十分有水分。
英文原版诗集本就是给对这门语言有一定造诣的爱好者看的,偏偏陶想这个英语学渣犯了倔,非要手机点开有道词典,硬着头皮一个词一个词的翻译。
于是当谢瑜下班回家,在玄关处换好鞋,转身走进客厅时,第一眼看见的就是正拿着一只黑色中性笔,认认真真翻译诗词的陶想。
“我和爱情说话,它跑到我脑子里来了。”
“月亮是忠诚的,虽然还……瞎?”
“她在我心里移动但是不会说话,无微不至的关怀让她黯然失色?”
陶想的英译中是真的离谱,再好的词句