上次做的那个十万块大单子简单,第一次看这份文档的时候,杨果就晕乎了,满眼文绉绉的词句,是他从事翻译这一行以来从未见过。
不过,杨果没有就此退缩,他反而摩拳擦掌,感到非常兴奋,越有挑战性才越有意思啊!每天翻的那些技术文档,就跟抄书一样,把一段话背了下来,重新码上去,实在是一点难度都没有。难得遇到这样一个可以动动脑筋的任务,杨果怎么会不感到欣喜呢?
当然了,尽管很高兴,但是杨果还是重视起这份文档来。不愧是难倒了无数翻译的文档,杨果仔细读了一遍,两万多字中有一百多个句子是没办法直接给出译文的。
将这些句子标注出来,杨果再给它们分类,分为可以用国外典故替换的和无法替换的两种。前者杨果也是疯狂地在网上搜寻者意思相匹配的典故,有些实在太偏门而无法找到的只好再归类到后者中去。后者是整篇文档翻译的最大难点,杨果也是想破了脑筋,不断地尝试各种翻译技巧,甚至为了意思通顺,有些句子的顺序都被杨果打乱了。
纵然如此,杨果还是花费了好长一段时间才把这一百多个句子捋顺,包括今天在内,杨果一共用了四天时间!好在做完这一切之后,后面的就简单多了,杨果只需要把剩下一万字翻