意,而且在杨果对他们的翻译指手画脚的时候也是暗暗腹诽不已。
不过经过了半个多月的合作,杨果凭借着高超的翻译技巧和渊博的知识储备折服了他们,前者没什么好说的,毕竟比起他们,杨果还算是一个专业的翻译,但后者就不一样了,每次他们拿着问题去问杨果,杨果都能够迅速应答。很多问题甚至在网上都无法搜索到答案,但杨果就如同一本无所不能的百科全书一般,只要是书上的问题,他都能一一作答。
比如乔布斯在高中时候曾经创办过一个叫“buck_fry_club”俱乐部,翻译这一段话的译者弄不清楚这个俱乐部名字的意思,便跑过来咨询杨果,杨果仅仅是略微思索了一下,便指出乔布斯起的这个名字其实是玩文字游戏,这个名字如果首字母调换,那么就可以展现出隐藏的“**_bry_club”,而当时他们高中的校长名叫warren_bryld。
杨果几次神乎其神的答疑解难之后,在组内他除了“暴君”以外,还多了一个“人形谷鸽”的外号。
不管怎么说,四人小组的翻译在磕磕碰碰中持续了下去,虽然每晚杨果都还是要拿他们的稿子过来进行精修,但是他们三个人的进步还是有目共睹的,起码,杨果已经不想一开始