成为一个家,当年的许多幻想,都被我写进了。很多人夸我想象力丰富,有一些文学爱好者,希望我能告诉他们培养想象力的秘诀,对此,我只能报以苦笑。”
这是很多作家出身的人都会引起共鸣的感慨,甚至,有一些因为童年的幻想或者成就或者促就了他们如今的科研成绩的教授们,也由衷地为莫老爷子发出善意地笑声。
“就像中国的先贤老子所说的那样:“福兮祸之所伏,福祸福所倚”,我童年辍学,饱受饥饿孤独无书可读之苦,但我因此也像我们的前辈作家沈从文那样,及早地开始社会人生这本大书。”
这里,出现了一句对所有翻译来说都是一个很大的挑战的文言文,还好,且不说之前杨果早有准备,就算是没有准备,曾经做过文言文翻译研究的他也能快速地反应并做出很好的翻译来!
莫老爷子随之介绍了一些他比较重要的著作的创作历程。
“……有的起源于梦境,譬如《透明的红萝卜》,有的则发端于现实生活中发生的事件——譬如《天堂蒜薹之歌》。但无论是起源于梦境还是发端于现实,最后都必须和个人的经验相结合,才有可能变成一部具有鲜明个性的,用无数生动细节塑造出了典型人物的语言丰富多彩结构匠心独运的文学作