同学马上苦起了脸,他知道杨果肯定不会说因为忘记了而下节课就放了他,既然说了下节课,那就肯定是会在下节课点名来让他起来翻译。
可别小看这短短的一句话,看起来似乎很容易翻译的样子。可在文学翻译领域,不仅要考虑到将原文意思翻译完整,还要考虑怎么样传神地将“挖掘机技术哪家强,中华山东找蓝翔”这句话的自问自答和押韵等等表现形式给展现出来。
如果是随便给一个翻译,对课堂成绩要求很高的杨果肯定不会放过他。
而杨果继续说下去:“杨先生和夫人的想法可以说是代表着咱们翻译理论的两大流派,直译和意译。当然我不是让大家思考他们夫妻俩是怎么打架的!”同学们都笑了笑。
“我想大家课后,站在国外读者的角度去思考一个问题:在四字成语翻译中,依据哪种理论更加能够让读者看得舒服!”杨果笑着放下了手中的粉笔,然后拍拍手,说道,“好,下课,咱们下周见!”
“老师,老师,我有一个问题……”杨果刚刚提起了旁边的笔记本电脑袋,就马上有几个好学的同学围了过来,跟杨果讨论自己翻译实践中遇到的问题。
这是杨果每次上课都会遇到的状况,而且一聊起来,就是二十多三十分钟。