“Shall I pare thee to a summer's dayThou art more lovely and more temperate.”
迟言的声音懒懒的,尾调带着点随意,像是在砂纸上摩擦过,细细密密的磨人心。
迟言双手插在兜里,站定没动,对着俞简挑眉:“什么意思,翻译一下?”
俞简愣住,收回刚准备迈出的脚,毫无戒备开口道:“这不也是莎士比亚的吗?写给他爱人的,翻译为,”俞简顿了一下,缓缓道:
“我为什么不把你比作夏天,因为你比它更温暖可爱。”
俞简抬起头,疑惑道:“让我翻译这句话干嘛?”
不会翻译?不至于啊,这句话挺简单的。
迟言嘴角挑起一丝满意的笑。
行,他听见了。
你也温暖可爱,小朋友。
*
下午的语文考得有惊无险,俞简身体虽然不舒服,但是还是坚持做了大部分,默写这些都没空着,至于作文,写了一半实在是脑子晕,就停笔了。
不过好在下午监考老师很正常,全程在讲台上坐着,没出什么幺蛾子。
像周严红