at''s up”这样的完整表达。
而电影里的人都是陈戒爷爷辈的那种“How do you do”,表达都极讲究语法,和英语课本上的语言年代正好对得上,那陈戒还担心个啥,看呗!
可是英语毕竟不是母语,大脑还是要有翻译这步的。
陈戒刚看了一会儿,就发现自己又遇到了今天多次出现的那个老问题,他不专心还好,只要专心起来,那个烦劲儿就来了。
遇到比较长的句子时,只要陈戒调用他大脑里的翻译功能,他就感觉大脑这部分的区域像是被一堆浆糊堵了起来,根本不听使唤。
这会儿陈戒就有点火大了,不管大脑今天遇到了什么问题,但这两部电影是进入老妈内心世界的入场券,你看得懂也得看,看不懂也得看,罢工是绝对不允许的!
大脑要是不配合的话,那就只能硬刚了,想到这里,陈戒一咬牙,便硬着头皮看了起来。
要是平时,陈戒身体各部位的机能都是处于相互配合的状态,那个时候学什么都是事半功倍。
可现在不一样,陈戒是有内耗的,他的很大一部分能量都用在威慑大脑上了,这就导致了他精力上的分散,这个电影看得也就事倍功半了。