忘了我将你们聚集在这里的目的。
你们没看见亚瑟王在西法兰做的事情吗?
他能对那里的贵族下手,就能对你们下手!
我们才是一致的!”
人们回过神来,陷入了凝重的沉思中。
一时间,整个办公室安静了下来。
“我倒是有一个办法。”
闻言,人们抬起头看向他。
“他的力量,应该绝大多数都来自于那把石中剑。”伍德说。
“如果.我们将那石中剑盗走,亦或者是毁掉,或许,情况就会好很多了。”
“这不可能。”维克托摇头道,“我们过去也这么尝试过。
他的石中剑是不离身的,没有人可以从他的手中夺走那把剑。”
“先听我说完。”伍德耐心的说。
他看了看四周的人,“在那古老的不列颠传说中。
亚瑟王的石中剑可并不是无坚不摧的,它被折断了。
是在与伯林诺王的决斗中断裂。
当时伯林诺王多次拒绝以剑相搏,只以长枪拼杀。
前两次长枪比试二人平分秋色,第三次亚瑟王不幸落败。
尽管伯林诺王一再强调他不愿比试剑法,不肯服输