呼,关键是,听听人家称呼夜光什么,有一个算一个,大家都称呼夜光为夜光老师。
夜光,一个精通数十种外语的怪胎,在以外语为本的翻译界,他早就成了一个神话,成了行业典范,成了一本教科书级别的存在。
关于翻译团,以及会议的翻译工作,这里简单说明一下。
大家在会场上,能看到参会人员耳朵上都戴着一个类似于蓝牙耳机的小机器,很多人以为这是翻译机。
其实,并不是,目前的科技,还没办法把翻译机做到这种牛掰的程度。
每个人说话都是有自己的习惯的,不可能如同教科书一般,滴水不漏,出口成章,或多或少,都会有一些口头语,停顿,语气助词,以及说话时的语调语速都是不一样的。
这些,都是翻译机暂时突破不了的技术壁垒。
翻译机再牛逼,至少现在的科技,还没达到可以做到这种程度,所以,会场上大家戴的那个耳机,并不是什么翻译机,而是同传接收耳机。
这种耳机,没有翻译功能,其作用简单来说,就是可以听到同传翻译人员的实时语音翻译,同传翻译人员坐在会场某个封闭式小黑屋里,紧张而又刺激地,听一句翻译一句,准确率取决于翻译个人水平。