海棠书屋 > 都市小说 > 年代:从魔都译制片厂开始 > 正文 第一章 翻译组的《尼罗河上的惨案》
怎么翻?“
    问题刚出,其中一位立刻抢答:“是别在意吧!”
    胡厂长皱了皱眉。
    另一位:“应该是别紧张。”
    吕组长也皱起了眉。
    “我看过这部,觉得应该翻成放轻松点。”
    说这话的男同志正是站在江山身边的这位。
    他在几个人当中岁数最大,也是另一位看过《尼罗河上的惨案》原版书的人。
    他的话,让面前的两位领导点了点头。
    吕组长笑道:“这位同志显然已经摸到译制片翻译的窍门了,我们胡厂长译的就是:放松点。”
    其实,吕一当初对这句话的翻译为:“小心点。”
    但胡厂长看到翻译剧本后,觉得按照大侦探波洛的人物性格,绝说不出如此婆婆妈妈的话。
    之后反复斟酌,改成了:“放松点。”
    可当他在录音棚里,听到配音演员说出口后,还是觉得不对味,就觉得少了些大侦探该有的痞气。
    “悠着点,”
    这时,一个声音把胡厂长的注意力拽了过去:“什么?”
    江山又重复道:“我觉得悠着点,更符合波洛探长。”
    他话音刚落,办公室里所有的目光再


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>