听完许多年略显平庸的报告,领导们都有些失望,但又觉得理所当然。
但领导们都是老狐狸,自然不会轻易表露出态度。
而参与会议的沈勃和计春耕两人都无语死了,这许多年又在藏拙了。
结束发言之后,许多年又再次老老实实地坐下来,尽量减少自己的存在感。
后面的会议, 不出他所料,都是在议论讨论八大项目的事。
许多年听得很认真,也很认真地做笔记。
旁边有个大佬,时不时地瞥向他,看他的笔记。
直到快中午,会议结束后, 大佬才突然跟许多年说道:
“小许,你的字很不错啊,写得快,还那么漂亮,你是不是经常练习写字呀?”
“嗯,经常练习。”许多年点头表示肯定。
上辈子的时候,他做过一段时间同传,但是太痛苦了,最后还是去做普通翻译了。
同传对时效性有着非常高的要求,更重要的还是超高的准确率。
毕竟同传并不简单,既要做好原文的笔记,还要快速准确地翻译出译文来, 脑细胞死得非常快。
还是普通翻译舒服啊,虽然也规定了时间, 但都是几天或者半个月这样的时间,慢