土着一脸疑惑地看向公派律师,公派律师叽里咕噜了一通后,土着冲布鲁克林摇了摇头。
“他说的是什么语言?”布鲁克林问道。庭审陷入停滞,当前急需解决的问题是语言。
布鲁克林不知道当值法官是怎么对一名听不懂英语的人聆讯的,他也不想知道。
现在他只想解决问题。
“法官阁下。”律师起身道
“我当事人是阿瓜卡利恩特印第安人。他们的族人在棕榈泉地区居住了数千年,至今还有大约500名成员。”
“他们的语言有很多缺失,现代英语中很多词汇都是他们语言中没有的。”
“你会使用他们的语言吗?”布鲁克林问道。
“我只能做到简单沟通”律师摇摇头道
“听证会期间的专业性词汇我根本无法向他做标准解释。”法庭上的翻译不仅仅是要求将英语翻译成某种语言这么简单,还要做到准确、精练,不曲解,不夸大,不贬低。
根本不是一般翻译能达到的水准。作为联邦法院,为避免他国当事人不通英语,通常都会准备翻译,e..y对汉语、德语、法语、俄语等多种常用语言也有所准备,但涉及到一个可能只有500人使用的语言,法院真的无