套。
另一侧。
温格坐回了教练席。
他觉得这支摩纳哥的球风还不错,对方虽然处于落后,但踢得很干净。
不用怎么操心球员会受伤。
但得提醒一下维尔贝克注意防守尺度。
....
比赛第73分钟。
异变陡生。
b席终于摆脱维尔贝克,趟球冲刺,杀到三十米区域,送出一脚精妙直塞。
足球顷刻间打穿了阿森纳的右肋部空间。
“肋部”是什么意思呢?
源自于早期的翻译错误。
el。
比赛解说中的常用描述,一般是指:“防守方处于中后卫与边后卫之间的动态空档”。
如果对方排出五后卫或者三后卫,甚至是两后卫加边翼卫的古怪阵型,那这个肋部空间要怎么定义?说起来可就话长了。
这个问题在体育论坛上能争吵出几千条评论,谁也说服不了谁,官方解释也统一不了球迷们的意见。
通常这个时候,解说评述员就要用上另一种静态场地划分...属于比较省事偷懒取巧的不严谨用法。
指的是用法,不是说名词有误。
半区。