动画《龙叔历险记》不止是在国内播送,在北美、霓虹等地的电视台也有播出。
唯一的区别嘛……
大概是国内播的“国语”配音版,而海外播出的则是英语配音版、日语配音版。
虽然配音不同,但《龙叔历险记》的中英文配音,其实沿用了同一套班底,也就是同一个人配中英双语台词。
而这一点,既保证了双语配音的相性一致,同时也在动画播出后,获得了诸多海外观众们的一致好评。
【wow!kongfu,来自瓷器的功夫,我以前在电影里见过……】
【我看过一些卡通片里经常有人受伤、流血,在这部卡通里没有这回事,对小朋友来说,这会是一部很健康的卡通。】
【谢谢你,ja!我是你的影迷,很喜欢你的电影,现在……我儿子也成了你的粉丝,我们全家都爱你!】
【噢谢特!为什么一部发生在旧金山的动画,角色全是华裔呢?】
【滚出去!这不是你应该来的地方,我们在讨论儿童卡通,没人想和你争论肤色问题……】
海外观众的好评,大多是源自于动画本身的完成质量,以及龙叔的个人粉丝。
这一点与国内有所不同。