“用我们这个说法是不严谨的。”
第二天一早将规模堪称庞大的“文化考察”小组迎入学校的会议室里,叶敏德在诸多高鼻深目的国际友人注视下开了口说过,便冲着明显张望的友人们用英语重复了一遍后,继续冲着名叫卡罗尔·布莱的《柳叶刀》助理编辑用英语道:“之所以将中英文论文同时寄给贵刊,最主要的便是想表明这一点,螺杆菌的研究和论文的书写人都是郑建国同学独立完成,唯独是在英文翻译中由我和他一起进行书写,致谢中也取得了感谢人和机构的书面同意——”
郑建国的英语是个短板,这也是他为什么会在高考完成后便抽出一半时间和精力学习的原因,只是碍于目前学习材料的不足,他所能学到和接触到的大多数都是些常用词组和语句。
就如同汉字中的常用字只有几千个,掌握读写后便能脱离文盲的范畴,可放在专业性极强的医科英语方面来说,便有些老鼠拉龟无从下手的感觉,无奈之下在翻译成英文的时候便由叶敏德负责整理,这也是他会说出这么段话的原因。
“您的英文能说的这么好,我感觉咱们间的障碍和误会又少了一大半。”
卡罗尔·布莱面现惊异的看着面前的古稀老人,他没想到这位的英语口语是如