鲁神情的变化,以此来判断一个精明的商人在自己并不熟悉的环境中该为一批并不属于他的货物付出多少代价。
无论如何,这笔交易,至少在他们满面笑容地向彼此告别,并期待着下一次的见面时,看起来双方都十分满意。
班克鲁甚至热情地表示他可以派人送货上门——直到伊斯轻而易举地单手提起了那个足有半人高、装满了各种金属制品的箱子。
他们并没有再做停留。当他们远离了那片聚居地,又一次走在荒无人烟的沙漠里,尼亚突然开口:“要打赌吗?”
伊斯面无表情地回他一个字:“不。”。
尼亚悻悻地把他的袍子裹得更紧一点:“到底是谁把你养成了这么无趣的小孩儿!”
哪怕这句话他已经说过了许多次,还是忍不住要再说一遍——在艾伦听不到的时候。
他们这会儿正穿过一片低矮的砂岩,风声呜呜咽咽,像从群狼的喉咙里滚出来一般低沉而阴冷,而当黑色的影子鬼魅般扑出,尼亚悠悠地吹了声口哨。
他们被一群沙地人包围在其中。
很难分辨是不是他们之前进入的屋子里隐藏在黑暗中的那一群,毕竟他们看起来没什么差别,连他们身上那种混合着腥臭的酒气,在聚居地