是,此刻侦探猫的插画比英超金靴的灿烂微笑更能魅惑人心。
而且买本书也不会像买件巴宝莉的深色风衣,需要让普通人吃土半年。
人们目光扫过——
注视,
停步,
怦然心动。
……
书店中,霍克院长浑身冒着热汗。
老先生从墨水瓶吸完墨水,拧好钢笔,用面巾纸擦掉17 K玫瑰金笔尖沾着的几丝碳素墨水,用找人特殊设计过的字体在书本的扉页下签下了龙飞凤舞的“HAWK”这几个姓氏的字母。
爽啊!
霍克院长感受着手指和腕骨处传来的麻酥酥的酸胀感觉,整个人的精神却还是高度亢奋的。
签售会就是图书人的首映礼。
看着书店里人潮如海,每个人面孔的眸子中都闪烁着憧憬的光,大家歌颂念着你的名字,赞扬着你的成就。
任何一个作家心中都会为了这个成就感而快乐到窒息。
翻译被称作对于图书的二次创作,在外文名著本地化的过程中,翻译作者绝对是最关键的人物。
查理·霍克贵为牛津大学英语文学院的院长,英格兰排名前三的大翻译家,译过的世界名著不计其数,也出版过