道的时候,都有意识地进行了选择性报道。比如其实池东沅口中的寄诚庸前辈在接受韩国记者采访的时候,就充分表达了他对周易的佩服和敬重,而且认为中国队不仅有周易,还有其他那些出色的球员,是一个很难对付的对手。
不过中国记者压根儿没翻译这段,或者说就算翻译了,也隐藏在了一大篇密密麻麻的正文文字里了。
哪像是池东沅的这番话,不仅被摘出来做了标题,在正文里还用加粗的方式重点划出,让读者们一眼就能看到。
这是中国媒体的做法。
韩国媒体那边也好不到哪儿去,他们大肆渲染这场比赛双方的过去恩怨,重点突出仇恨色彩,将这场比赛宣传为了“复仇之战”。将中国球迷看到了国内媒体有选择报道之后的那些负面言论都翻译成了韩语,再反馈给韩国的读者球迷,引导韩国球迷对中国队各种冷嘲热讽。
“池东沅说得对身为大韩民国的足球队,在面对中国队的时候就要有这样的自信”
“中国队以为他们赢了一次我们,就破除恐韩症了吗我们要让他们知道这是治不好的绝症”
“池东沅真是好帅啊我好想给他生孩子”
“池东沅好样的在比赛中要狠狠教训一下狂妄的中国人啊”