在目,而我们却未曾经历不堪的年华;我们彼此的真爱和尊重在岁月里沉淀发酵,与时俱浓;我们一起经历诸多风雨,阅尽世间沧桑。20年后,旧地重游,我们更苍老了,更睿智了,岁月的印记也在我们的脸上和心中留下褶皱。我们终于明白,生命中的那些快乐痛苦秘密和奇迹意味着什么,正因如此,我们依然携手共度。而身在云端的我,双脚一如既往,从未踏回世间。”(小寒注:网友版本。)
杨果的声音宛若天边飘落的羽毛,摇曳着人们的心灵,这一段翻译,实在是美得不像话,甚至可以说美得就像一幅画,听在耳里,印在心里。
这不是抒情的散文,那还有什么才算的上时抒情的散文?杨果的答案惊艳了全场,就算是此作俑者罗林教授,他也是听得如痴如醉,甚至在台下再一次雷鸣一般的掌声中,他依然置若罔闻,口中念念有词,他还在细细地品味着杨果的这个即兴的翻译。
台下有个记者忍不住发问道:“杨果先生,我觉得你这个翻译比之前的还要优美,为什么你之前选择了那个?而不翻译得更好一些?我们都看到了,你完全可以做得更好!”
“对啊!”台下附和的声音此起彼伏。
罗林教授举起麦克风,笑道:“这个问题就让我来替