个句子翻译得好像经过长时间的精雕细琢一般,美丽得让人忍不住仔细地回味。
然而,杨果的翻译并没有那么的爽快,他从帕瓦斯特伯格主席的说辞中,发现了他有很多误解了中华的地方,比如:“意识形态和改革运动尽管反复更迭,人们的唯我意识和内心贪婪始终都革除不掉。所以莫言要为保护藐小的个人而抗拒一切不公正的行为——从泥轰侵华直到毛时代的暴政和今日大搞生产的狂热。”
作为一个翻译,杨果无法当场打断对方然后跳出来指出错误,他只能遵守着自己的职业道德,把这些自己心中觉得务必别扭的句子念了出来。
“误解吗?或许我们国家的文化传播依然没有做到位!如果,他们能够接触到更多,更多中华人的思想著作,就会明白中华并没有他们想象的那么黑暗,就会明白中华人没有他们想象的那么愚昧不堪!”杨果一边做着翻译,一边一心两用,心情沉重地想着。
“文化传播这个重任,我虽然一个人挑不起,但我可以尽到自己绵薄之力,可以带领更多的人加入我们这个行业!”杨果心中默想着。
“瑞典文学院祝贺你。恳请你从国王手中接过2012年诺贝尔文学奖。”杨果翻译完了这句话,就停住了嘴。
因