这都是因为译员增加了的缘故!
除开新译路和信达笔译平台的合作培养的人才,还有很多本身就是专做文学翻译的译员慕名而来。
第一年人们都在观望,担心新译路只是昙花一现,但是新译路以无以伦比的业绩震惊了整个中华的出版界之后,人们开始相信了新译路的实力和远景。
而杨果一手推动的译者参与销售分成的制度,成为了吸引众多优秀译员的重要条件。这个制度,虽然在国内仅此一家,但确确实实是对传统翻译行业带来了改革的冲击。
新译路的译员们通过销售分成,获得了平均三十万的年收入,这还是建立在当时大部分译员的水平还并不够高的情况下!这样的收入情况,让很多有着真才实学的译员眼热了,他们不惜离开合作已久的出版社,加入了新兴的新译路出版社。
这样的情况,对传统出版社其实产生了很大的影响。甚至,业界很多出版社都试图要联合起来,对新译路进行封杀。
可惜,新译路并不走他们传统的出版渠道,业务重心是在国外而不是在国内,而他们的稿件来源十分充足,以前已经完本了的网络文学作品早就被新译路砸钱买断了版权,而未来还有财大气粗的合伙人腾训文学。