海棠书屋 > 都市小说 > 溯流文艺时代 > 正文 第六七二章 翻译组
做“于东作品翻译工作室”。
    这个工作室的成立,并不仅仅是因为老板的福利,还因为于东之前甩给他们的那本《达芬奇密码》。
    《达芬奇密码》这本书涉及到太多的密码学、符号学以及宗教学的内容,翻译起来非常不容易,更关键的是,于东还用了很多中英文的双关语以及英语的变位字,如果不仔细研究,还真让人摸不着头脑。
    因为翻译难度实在太大,翻译人员就想要凑一个临时小组出来,后来有人提议,干脆给老板弄一个专门的工作室,这样就可以专门研究老板的作品,以后翻译起来也更简单。
    不然的话,每次于东扔一本书过来,他们又要重头开始研究,非常浪费时间,弄到最后,他们翻译的速度都赶不上于东写作的速度。
    于东被余量拉着去了工作室,本来想着如果他们遇到什么困难,就一起探讨探讨,但是没想到的是,这群人对《达芬奇密码》的研究已经非常深了,一聊起符号学的东西,他们都能说的头头是道。
    问过之后才知道,原来翻译工作室的人这几个月的时间竟然连一个字都没有翻译出来,一直都在研究符号学的相关内容。
    一本《圣血圣杯》被他们反过来复过去看了很多遍,都快翻烂了。


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>