海棠书屋 > 都市小说 > 溯流文艺时代 > 正文 第六七二章 翻译组
    看到他们这么努力,于东也是感慨,这事确实不容易。
    翻译是一件很重要的事情,如果他们对符号学,宗教学不了解的话,翻译出来的东西肯定不会对味,或许也会让《达芬奇密码》这本书在国外的销量大打折扣。
    不过这也提醒了于东,翻译人员的培养也不可忽视。
    很早之前他就明白翻译的重要性,他深知一个国家的文学作品能否闻名于国际,翻译是很重要的一环。
    但是之前于东一直都想着找那些知名的翻译家来翻译,却没有想过自己培养翻译人员,最好是那种有专项才能的翻译人员。
    比如眼前的这些于东作品翻译工作室的人,经过了这次的历练,下一次再有跟符号学有关的书籍需要他们翻译,他们就会轻车熟路。
    这样的工作室弄好了之后,不仅仅能够服务于图书版块,还能服务于影视业。
    这次《穿越时空的爱恋》翻译成了很多语种,风靡了整个亚洲,但是翻译上还是有很多问题,不少语种的不少词汇能明显地看到问题,这些问题也有很多人反馈过。
    只不过是因为这部电视剧实在是太过新颖,太过吸引人,所以让观众们忽略了这些问题。
    观众因为剧情精彩忽略了翻译的


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>