地方,也适应不了这种语速。
每个人都为之捏了一把汗,但事情证明这种担心是多余的。双方言谈甚欢,甚至经常发出会心的笑声。
其实对于许一飞来说,这只不过是以前茶余饭后同事们之间的闲聊,自己已经尽量控制住语言的规范性,像是一个书面语言的延伸。
毕竟这个时代不应该掌握太多的俚语,甚至八十年代的俚语和自己掌握的也不尽相同。这种小心翼翼的使用让对方没有察觉出异样。
那时候可是出国热的时代,不少人学习英语的目的十分明确,就是出国。当学者随口问道以后是否会选择留学深造的问题时,许一飞作出了明确的回答。
“I love my try. Will give everything for it.”
“我爱我的祖国,会为之付出一切。”
即便在许一飞的前世没有经历过中美全面正面的对抗,但是在生命的最后几年,也感受到了美国对于亚太地区的政策转变。
他深深地明白两国之间的关系,他们的利益几乎是无法共存的,这几句话并不是一个模板回答,而是真正肺腑之言。
他的眼神中透露出坚定坚定,让两个学者略感意外。