刚落的档口,原本还不大上心的李若诚,立刻觉得这句话好像在哪本书上见过。
却,又总觉得原话不是这样说的。
再使劲想想,噢~
“L'ambition de femme estd'inspirerl'amour.”
李大翻译,一句地道的法语脱口而出。
但,和他同时说出这句话的,还有江山。
之前,只以为是中/英/文互译的交流,忽然冒出了一句第三方语言。
惊得措手不及的胡啸,差点没捏住大前门:“这是什么意思?”
不知不觉间,胡啸提出的一个问题,不但没有解决,还变成了两個问题。
关键,江山那小册佬怎么即可以和自己聊英语,还可以和李翻译聊……
“你俩说的是法语吧?”
江山在李若诚只笑不语的时候,开口道:“胡厂长,难怪你觉得别扭。原片中的这句英语,其实应该算是二译。”
江山的一句分毫不差的法语,不但惊到了胡啸,连李若诚也觉得有些意外。
他连这都知道?还记得那么牢,年轻真好!
李若诚仍旧不准备开口,他想听一听江山还知道多少,之后自己再补