抱,又是亲吻,猥琐,下流,快不要让莪听见这种不堪入耳的话。”看书喇李叔同:“……”刘远山听说这是猥琐下流的话,霞飞双颊,有些不好意思。
宁安目光闪烁,表现出十分感兴趣的样子。苗翠花不经意的问:“大兄弟,你翻译翻译,这说的是啥?”李叔同被称为才华横溢是有道理的,除了艺术方面的造诣,他甚至还精通英日两种语言。
曾化名李广平,翻译了《法学门径书》和《国际私法》。能上台演绎话剧,可想口语的水准能达到什么程度。
他给翻译出来,大家一听,原来是很普通的诗歌,并非赵传薪说的那样不堪。
苗翠花失望道:“还以为是什么呢……”刘远山说:“很美的诗歌。”李叔同这时候才翻开书:“学英语,不能单单学习语义,要结合语境,学以致用。比如今天学会了的单词,明天就能朗诵诗歌,这样学的快……”赵传薪其实很服气。
这老哥性格软弱了些,但那才华的确不是盖的,这一教,就是一下午。
苗翠花、宁安和刘远山竟然越学越来劲。主要是莎士比亚的那些东西,有人物鲜明的个性,有生动丰富的情节,偶尔再传输些哲理,学起来很有趣。
当海面厚涂深蓝,当启明星升空,赵传